¿ESA CIUDAD?
que sueño
cada noche,
será ésta?
¿esa esquina
que doblo
cada mañana,
será el camino?
¿esos techos,
paredes,
camas,
mesas y ventanas,
serán,
en verdad,
nuestras casas?
o,
quizás
tan sólo
vivimos
la sombra de esas cosas?
(Ulises Estrella)
/
Miasto,
które śnię
każdej nocy,
to na pewno TO miasto?
to skrzyżowanie,
przez które przechodzę
każdego poranka,
to na pewno moja droga?
te dachy,
ściany,
łóżka,
stoły i okna,
naprawdę
są naszym domem ?
a
może
tylko
żyjemy
cieniem tego wszystkiego?
(Ulises Estrella)
Sama tłumaczyłaś wiersz? - pyta MN
OdpowiedzUsuń